Google e empresas de tecnologia apostam em aplicativos de tradução por voz e imagens

Ferramentas facilitam a comunicação entre pessoas de diferentes lugares


Barreiras físicas e fronteiras são questões praticamente superadas, graças à evolução tecnológica e à maior facilidade de locomoção. A linguagem, por outro lado, continua sendo uma questão no contato entre pessoas de diferentes lugares, dificultando o entendimento.

Mais uma vez, a tecnologia tem encontrado formas de superar o problema do idioma, por meio de inúmeras ferramentas que traduzem imagem e texto para diferentes linguagens. Essas opções têm se tornado cada vez mais indispensáveis em uma era tão globalizada.

A ferramenta mais popular do tipo é o Google Tradutor, disponível em celulares e na web. Com ela, é possível traduzir textos, áudios e até imagens em 103 idiomas diferentes - opção útil para quem está visitando um país estrangeiro.

Expandindo o serviço, foi lançada uma ferramenta de tradução simultânea do Google Assistente, já disponível em português, além de ser compatível com até 27 línguas. Ela funciona tanto pelo assistente de voz do celular, quanto pela própria ferramenta do Google Tradutor, ao ativar o modo "conversa".

Assim, tudo o que é dito aparece transcrito na tela do smartphone, além de ser reproduzido em voz alta na língua escolhida, por meio dos alto-falantes.

Infelizmente, apesar de conseguir traduzir para o português, a língua portuguesa não pode ser usada para iniciar a tradução, por não ser reconhecida pelo assistente. Na hora de usar a ferramenta, é necessário iniciar a conversa em outra língua, como inglês ou italiano. Além disso, caso você queira usar a tradução pelo assistente de voz, é necessário incluir a língua escolhida para iniciar a tradução nos idiomas reconhecidos pelo aparelho.

Outros aplicativos apresentam uma boa performance na hora da tradução, e alguns incluem dicionários e função offline, como Forvo, iTranslate e Yandex Translate.

É importante lembrar que as ferramentas digitais ainda possuem limitações. Em casos que exigem maior dinamismo, como eventos e reuniões presenciais, os sistemas tradicionais se saem melhor, podendo adaptar o que é dito para aprimorar o entendimento, por meio da tradução simultânea. Aplicativos de tradução dão uma resposta literal, não entendendo as nuances e os jogos de palavras tão presentes em uma relação comunicativa.

Pequenas mudanças ao longo da fala são o suficiente para modificar completamente o significado e deixam claro diversos posicionamentos. Sem um entendimento básico da língua, é fácil cair em interpretações erradas por meio de uma tradução incompleta.